Tuesday, July 8, 2008

Lenguaje Profano

Entre las múltiples tonterías que se le han ocurrido al Homo Sapiens en los últimos 250 mil años una de mis favoritas siempre fue la designación arbitraria de palabras y frases como obscenas.
Recuerdo que en la escuela primaria a Susanita* y a mi nos resultaba divertidísimo escandalizar a los adultos torciendo ligeramente la fonética de palabras corrientes hasta lograr una considerada prohibida. El juego nos resultaba muy sabroso, especialmente en presencia de nuestra maestra de español y literatura, una viejita mas buena que el pan, que nos corregía cada vez que como quien no quiere las cosas, sustituíamos la palabra “cuño” por “coño” o “cargar” por “cagar”. Un día hasta nos castigaron cuando a mitad de matutino, nos dio por entonar algo así como “Galapín-galapín, galapín-galapín……”

Susanita fue mi “novia” en 2ndo grado. Era muy linda e inteligente aunque un poquito chivata (hacia listas). Un día desapareció. Después nos explicaron en el aula que todos en su familia, eran unos gusanos que se habían largado para España. Tras la fuga de mi novia quede muy esperanzado con la idea de que un día, quizá incluso antes de terminar 6to grado me enviaría algunos chicles.

El lenguaje profano, según Penn & Teller es Bullshit

Desafortunadamente ya no la paso tan bien con tan solo proferir un par de buenos improperios. Ahora me entretengo en la bobería de vacilar los localismos de nuestro idioma. Hace unos días, por ejemplo en una conversación entre amigos, observábamos que algo tan habitual en La Habana como preguntar “quien es el último para coger la guagua?” seguramente se traduciría en algún lugar de Suramérica como “Detrás de quien me coloco para violar la niña?...Con tales perspectivas, confieso que me encantaría un día armar una buena bronca entre digamos, un argentino, un mejicano, un peruano y un chileno para poder caernos a dialectazos y en medio de la confusión semántica ver quien pierde la tabla primero. Pero bueno, esos serian en todo caso divertimentos mas propios de un filólogo, y como yo no lo soy, mejor desmayo esta muela bizca y me pongo pa’mi pincha, no sea que por andar momia’o me den el bate en el curralo y tenga que ir a parar al gao’ a jamar cable.

9 comments:

Betty said...

a veces es la intensidad del "taco" lo que cambia de un entorno a otro, aquí sueltan la palabra "culo" con una encantadora naturalidad, nada de fondillo, ni posaderas eufemísticas, no. Culo con sus cuatro letras. En medio del bus "no te sientes ahí que ha llovido y te mojas el culo" ¡horror! ni en los camellos de la Habana lo oirías tan clarito. Sin embargo a mi eso de "la hostia" me suena enfático y hasta gracioso, pero en boca de una lady no suena muy bien, es muy fuerte, aunque lo dispare con mi acentico cubano. Y así unos cuantos.

lapiz y nube said...

Brodel, los yumas son un poco fulastras con eso de las malas palabras. Ellos na'ma que estan pa'el baro. Y nada de meter un play con la jeva en la pinchita.

Lisetg said...

Ernesto, pues lo primero que aprende mi novio el yuma son las malas palabras, y como le gustan...jaja. Pero el no tiene nada de tipico.
JC, que decirte? a mi me encantan las malas palabras. claro, dichas con conocimiento de causa, en el lugar apropiado y con la salsa y humor necesarios.
saludos a todos

Güicho said...

Pero qué malo tú eras, chico!

Me has dado una idea para un bonito coro escolar: las niñas a la izquierda entonanto un agudo Galapín reiterativo y los chicos a la derecha repitiendo un rítmico Yoelbó.
Voy a ver si en la escuela Lincoln-Martí aceptan la propuesta, pero primero tengo que agregarle la versión en inglés, porque son bilingües.

Bauta said...

Betiña:
Ni idea de que “la hostia” fuese algo tan insultante en gaitiandia..hum..de lo que se entera uno..y bueno, como le dicen a la hostia en las iglesias entonces..la santa confitura?..LOL

Bauta said...

Erne:
Si, deacuerdo, pero tiene que ver con el entorno. En el desk donde trabajo todo va precedido de un sabroso fuck en todas las posibles formas de conjugación, la gente ni or enterado se dan ya..

Bauta said...

Liset:
Yo tamben tengo un léxico bastante prosaico en idiomas en los que solo se maldecir como un pirata :)

Bauta said...

Maximus:
La idea esta mortal..Podemos incluso añadir un tercer bloque que coree intercaladamente “juntitos de ven muy bien” y quedaría de puta madre!!

Betty said...

ja,ja Ni idea Bauta, es que por esos lares voy poco...supongo que en ese entorno suene celestial, pero cuando digo en la ofi repitiendo a mis colegas "está de la hostia!" me miran y dicen `vaya con la cubana la jerga que ha cogido´;-D